La guerra afectó a todos los continentes y pueblos, y nadie se libró del dolor y del sufrimiento.
战争波及了各个大陆和各国人民,使大家都无一幸受痛苦和苦难。
Crea una inseguridad política, desalienta los regresos, alienta los objetivos extremistas, aleja la inversión extranjera directa y mantiene a los habitantes de Kosovo —independientemente de su origen étnico— en la garra del desempleo masivo y el sufrimiento económico.
这种状况会造成政治不安全感、阻碍回返、助长极端主义图谋、吓跑外国直接投资、并使科索沃各族裔居民长饱受大规模失业与经济痛苦的折磨。
Estas políticas han agravado el sufrimiento de los refugiados de Palestina en el territorio palestino ocupado y han hecho que sus vidas sean insoportables, todo lo cual es incompatible con las resoluciones, internacionalmente válidas y el derecho internacional.
这些政策加深被占领巴勒斯坦领土内的巴勒斯坦难民的痛苦,使他们过着无法忍受的生活,所有这些行为都不符合国际合法性的决议和国际法。
Considero que en este año de conmemoración es necesario recordar esa tragedia, así como los indecibles horrores y sufrimientos que causó a la humanidad, y aprender de ese pasado doloroso lecciones de esperanza que nos permitan enfrentar el futuro.
相信,在这纪念的一年中,必须回忆这场悲剧及其给人类来的无法描述的恐怖和苦难,并从这一痛苦的过去中吸取希望的教训,使们能够建设一个辉煌的未来。
Enfrentemos ahora esas tareas revitalizados por las realidades que han expuesto en nuestras deliberaciones nuestros dirigentes, sin olvidar nunca que estamos aquí para servir a los pueblos del mundo, un mundo en el que hay tanto sufrimiento, inseguridad y opresión.
各国领袖将现实局面们的审议工作中,使们的任务充满了挑战,们要正视这些任务,们永远不要忘记,们在这里是为世界各国人民服务的,在这个世界上,有太多的痛苦、不安全和压迫。
Durante una reunión con representantes del Ministerio de la Mujer celebrada en Bossaso el 4 de febrero, señalaron su extrema carencia de recursos materiales que les impedía asistir a las mujeres somalíes que habían sufrido enormemente como consecuencia del prolongado conflicto.
在2月4日与Bossaso妇女事务部代表的会晤中,他们指出,他们的物质资源奇缺,使之无法帮助在长冲突中受无法估量的痛苦的索马里妇女。
La política y las medidas arbitrarias del Gobierno israelí no proporcionarán seguridad al pueblo de Israel; al contrario, no harán sino aumentar el nivel de violencia y el sufrimiento de las víctimas, amenazando la estabilidad en la región y disipando toda esperanza de paz.
以色列政府采取的政策和任意行动不会给以色列人民来安全;相反,这只会提高暴力水平和增加受害者的痛苦,威胁该区稳定,同时使对和平的任何希望破灭。
El Sr. Al-Qahtani (Qatar) dice que el OOPS debe seguir prestando servicios humanitarios esenciales para aliviar el sufrimiento de los refugiados palestinos hasta tanto se haya resuelto su situación de manera justa, de conformidad con la resolución 194 (III) de la Asamblea General.
Al-Qahtani先生(卡塔尔)说,近东救济工程处应当继续提供必要的人道主义服务,以减轻巴勒斯坦难民受的痛苦,直按照大会第194(III)号决议使他们的问题得公正解决。
Las numerosas reuniones celebradas sobre desarrollo han creado conciencia acerca de la flagrante y escandalosa disparidad existente entre países ricos y pobres, así como de la pobreza y miseria que afligen al 80% de los países del mundo, el 50% de los cuales están en África.
众多的发展会议使人们认识富国和穷国之间存在着可耻的,令人震惊的差距,也认识世界上80%的国家受着贫穷和痛苦,其中50%是非洲国家。
Permítaseme destacarlo una vez más: el embargo impuesto contra Cuba ya dura demasiado y no sirve para nada más que para mantener la tensión entre dos Estados vecinos, lo cual únicamente da lugar a la imposición de penurias y de un sufrimiento importantes al pueblo cubano.
让再次强调这一点:对古巴的封锁一直久久伴随着们,这种封锁毫无用处,只能使两个邻国长处于紧张状态,从而只能给古巴人民来巨大痛苦和苦难。
El orador hace un llamamiento a la comunidad internacional, y en particular a las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias, para que cooperen con las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales del Iraq a fin de mitigar los sufrimientos de los niños y proporcionarles estabilidad en su vida.
他呼吁国际社会,特别是联合国和人道主义组织与伊拉克政府和非政府组织合作,特别注意伊拉克儿童的处境,以便缓解他们的痛苦,使他们过上安稳的日子。
Hoy, liberados de las restricciones de una dictadura de 35 años que impuso en el Iraq una opción política, económica, de seguridad y de medios de comunicación social y que engendró un verdadero calvario de sufrimiento para su pueblo, mi país es testigo de una realidad distinta y multifacética.
如今,伊拉克摆脱了将一种政治、安全、媒体和经济选择强加给伊拉克并使伊拉克人民陷入真正痛苦深渊的35年专制限制,正面临着一种不同的、多方面的现实。
Estamos convencidos de que la jornada de hoy motivará una reflexión serena para que juntos abordemos el futuro, conscientes de nuestra responsabilidad histórica en el diseño de un mundo más justo y más pacífico, que rescate a la humanidad sufriente e impida la recurrencia de tragedias colectivas como las que hoy evocamos.
们深信,在们一道面对未来的时候,这个纪念日将促使们进行冷静的反思,因为们意识们担负着历史责任,必须塑造一个更公平、更和平的世界,使人类于进一步的痛苦,避再次发生们今天所纪念的那些大规模悲剧。
Los indecibles sufrimientos que se han causado a los sectores vulnerables de la sociedad africana, a saber, las mujeres, los niños y los ancianos, como consecuencia de los conflictos violentos y la ulterior desolación de vastas extensiones de tierra fértil y arable sigue siendo objeto de titulares en los medios de comunicación internacionales y provocando horror y consternación.
暴力冲突给非洲社会脆弱部分,即妇女、儿童和老人造成的无尽痛苦,以及伴随暴力冲突而来的辽阔的肥沃耕荒废,仍然成为国际媒体的头版重要新闻,并且使们感恐惧和震惊。
Estas reformas permitirán que las instituciones de seguridad palestinas cumplan de manera plena y eficaz con sus responsabilidades, que incluyen la gestión de las próximas elecciones legislativas, la reconstrucción de los sectores de desarrollo destruidos, el mejoramiento de las condiciones humanitarias y sociales en los territorios palestinos y el fortalecimiento de su control de todos los territorios palestinos.
这些改革将使巴勒斯坦安全机构能够充分履行国家职责,包括管理下次立法选举、重建被摧毁的发展部门、改善巴勒斯坦领土内痛苦的人道主义和社会状况以及加强对巴勒斯坦全部领土的控制。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La fiebre y la agonía del entrerriano me sugirieron un relato fantástico sobre la derrota de Masoller; Emir Rodríguez Monegal, a quien referí el argumento, me dio unas líneas para el coronel Dionisio Tabares, que había hecho esa campaña.
那个恩特雷里奥斯人的高烧和临终前的痛苦使我灵机一动,认为可以就马索列尔的失败写一篇精彩的故事;我把我的想法告诉了埃米尔·罗德里格斯·莫内加尔,他写了一个便笺,介绍我去见指挥那次战役的迪奥尼西奥·塔巴雷斯上校。